Is It Worth to Hire a Legal Translation Service in Thailand?
For a foreigner who doesn’t know Thai getting the legal papers translated is next to impossible. Even though, someone knows the language legal translation will pose quite a big challenge for him. First of all, Thai law in itself is very complex and since it’s ever-changing the complication doubles with time. Hence, you will need to invest a lot of time to understand the law and it is only then you can really think of translation. If you ask me, please spare yourself from the horror. Instead concentrate more on your business than anything else. Why should you bother when you have a professional legal translation service in Thailand by your side? Trust us and we won’t let you down.
Image Source: fbi.gov
We can translate almost everything required for company formation and more. It includes mergers and acquisition agreements, trademarks and copyrights contracts, employment documents, leases, wills and trusts, patent applications and Thai marriage certificates. In fact, there are so many software companies that want their user licenses to be checked for the legal standards in Thailand.
The legal translators are particularly trained to learn about some specific terminology that you might not know. Well, if you are not hiring a Thai legal translation service you cannot expect precision of work. Most of the translators are good in both English and Thai. Besides, their linguistics is very strong. Of course, you may find a few around the country who may know English, but in majority half of the population speaks broken English. You got to have really good luck to find a non-professional to know good English.
A lot of people can even suggest you learn Thai online. You may understand a few words or so, but constructing a whole sentence and that too doing legal translation is almost next to impossible. If you want to translate any legal document in Thai or English, you have us.